
So, Nana called tonite after a busy day a the local amusment park, Blackbeards. She sounds a little weary. But they had a great day and Connor drove go-karts by himself. The purpose of the call was for me to translate what Connor was telling her about his dinner choice. She had asked him what he wanted and his answer was:
PIZZA
Big shock. But, easy to understand, right? Until he added:
BUT NOT FROM ITALIANS
Huh? Must we remind him that he is in NJ--Land of Pizza/Land of Italians? So, to further complicate things he adds:
AND THE KIND I CAN EAT
Huh? What does that mean?
Here is my motherly translation:
The boy wants pizza, but not from a pizzeria. Those pieces are too big and greasy and he struggles to fold them and eat them. He wants small, frozen pizza from a chain restaurant. The kind on a kids menu.
I have a future as a translator at the U.N., I'm sure.
No comments:
Post a Comment